| 
   |  |  | believe in him, &c."
 
وهم الأنبياء المذكورون ومتابعوهم وقيل 
الأنصار أو أصحاب 
النبي أو كل من 
آمن به الخ  Baidhâwi
 It, is immaterial to whom, in particular, the allusion applies, What
       is clear, and of main importance, is that the Corân here refers to the
       Jewish and Christian Scriptures then extant, as authoritative, inspired,
       and genuine;Scriptures which, though rejected by the idolatrous Coreish, God had made over, or would make over, in safe custody to a
       believing people. Did the promise then become of none effect, seeing that
       the Mussulmans of the present day suspect those Scriptures of corruption
       or interpolation? Did the guardianship by the believing people, spoken of
       in the text, prove false? Surely the Mahometans will not so discredit the
       words of the Corân.XXXVII.SURA VI., v. 92[91]. 
          
          سورة الأنعام
 وَمَا
          قَدَرُواْ
          اللّهَ
          حَقَّ
          قَدْرِهِ
          إِذْ
          قَالُواْ
          مَا
          أَنزَلَ
          اللّهُ
          عَلَى
          بَشَرٍ
          مِّن
          شَيْءٍ
          قُلْ مَنْ
          أَنزَلَ
          الْكِتَابَ
          الَّذِي
          جَاء بِهِ
          مُوسَى
          نُورًا
          وَهُدًى
          لِّلنَّاسِ
          تَجْعَلُونَهُ
          قَرَاطِيسَ
          تُبْدُونَهَا
          وَتُخْفُونَ
          كَثِيرًا
          وَعُلِّمْتُم
          مَّا لَمْ
          تَعْلَمُواْ
          أَنتُمْ
          وَلاَ
          آبَاؤُكُمْ
          قُلِ
          اللّهُ
          ثُمَّ
          ذَرْهُمْ
          فِي
          خَوْضِهِمْ
          يَلْعَبُونَ
 
            (For 
تبدون تجعلون
            and 
تخفون
            
            some copies of the Corân have 
يجعلون يبدون
            and 
يخفون
            
            Jelalooddeen.)
       
			 |  |     
|     
    
       | TESTIMONY TO THE HOLY SCRIPTURES. | 105 |  |  | 
       And they do not estimate God
       with a just estimation, when they say,God hath not sent down(i.e.
       revealed) anything to Man. Say, who sent down the book, which Moses
       brought, a light and a direction to mankind? Ye (var. read they)
       make (or transcribe) it upon sheets of paper which ye (or
       they) show, and ye (or they) conceal much: and ye are taught that
       which ye knew not, neither did your fathers. Say,God: then leave them
       to sport in their follies. 
       The passage is thus explained by Jelalooddeen: "They, that is
       the Jews, do not estimate, &c.,"
ما قدروا أي اليهود
;"When they say, that is to Mahomet, in their
       disputations with him concerning the Corân,"
أذ قالوا للنبي وقد خاصموه في القرآن
       
       ;"They (or ye) make it upon sheets of paper,
       i.e. write it in separate parts," (meaning scrolls of
       parchment, paper, or leather,the manner of the Jews having been from
       time immemorial to transcribe the different books of the Old Testament
       upon such separate scrolls,)
تجعلونه قراطيس أي يكتبونه في دفاتر مقطعة
       
       "They (or ye) show it, viz., that which
       they desire to appear thereof,"
تبدونها أي ما يحبون أبداءه منه
       
       
       "and they (or ye) conceal much, viz., of
       that which is in it, such as the description of Mahomet."
ويخفوا كثيراً مما فيها كنعت محمد According to the above Commentary, the text is addressed to the Jews.
       The greater part of this Sura (VI., Ináâm,) was delivered at Mecca, but
       the text itself may probably have been added to it after Mahomet went to
       Medina, and the Jews had commenced their opposition to him. They are
       alleged
        |  |